Nalezené produkty
Nalezené kategorie
Nalezení autoři
Nalezené články: 140
je prázdný
E-kniha Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika
Stanislava ŠpačkováVlastní jména v překladu
E-knihy nelze tisknout!
Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro příslušný typ propria a textový žánr. V přílohách k práci jsou uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky. Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům, pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty obsahujícími cizí ruská a česká propria.
EAN | 9788021086876 |
---|---|
ISBN | 978-80-210-8687-6 |
Dostupné formáty | |
Datum vydání | 2017 |
Vazba | e-book |
Počet stran: | 208 |
Nakladatelství: | Masarykova univerzita |
Jazyk: | česky |
© 2024 Knihkupectví Daniela