Nalezené produkty
Nalezené kategorie
Nalezení autoři
Nalezené články: 140
Košík
je prázdný
je prázdný
Historie překladatele
Ondřej VimrCesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950)
Cena v prodejně:
189 Kč
Cena při objednávce v e-shopu:
-19 Kč
170 Kč
U dodavatele
40-50ks na objednávku.
V prodejně do 4 dnů
K vyzvednutí pá 29.11 13:00
Odesíláme do 4 dnů
od 59 Kč, dodání po 2.12
Kdy můžu zboží mít?
Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.
Osobní odběr | ||
Prodejna Benešov - ZDARMA | pá 29.11 | |
Výdejní místa | ||
One Box, One Point | 59 Kč | po 2.12 |
Balíkovna | 64 Kč | po 2.12 |
Zásilkovna | 69 Kč | po 2.12 |
Zásilkovna SK | 95 Kč | út 3.12 |
Dodání na adresu v ČR | ||
Stažení online | 0 Kč | pá 29.11 |
One Curier | 65 Kč | po 2.12 |
Balíkovna na adresu | 89 Kč | po 2.12 |
Zásilkovna - domů | 99 Kč | po 2.12 |
Zásilkovna SK - domů | 139 Kč | út 3.12 |
Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.
Historie překladatele mapuje vývoj postavení překladatelů ze skandinávských jazyků do češtiny v letech 1890–1950, v němž se promítají bouřlivé kulturní i politické proměny na evropské scéně tohoto období. Překladatel zde není pouze anonymní postavou, převádějící text z jednoho jazyka do druhého, nýbrž je zkoumána celá šíře jeho kulturního působení, od vlivu na proces výběru, překladu a vydání knihy až po budování rozsáhlých kontaktů s cizinou a roli v diplomacii. Základní badatelská otázka zní: Jak se postavení překladatele a jeho role v procesu překladu vyvíjely v čase a proč zrovna takovým způsobem? Odpověď autor nalézá heuristickou metodou především skrze analýzu korespondence významných aktérů procesu překladu, mj. Huga Kosterky či Emila Waltera, a uvedení jejich práce do širšího historického kontextu.
EAN | 9788087855140 |
---|---|
ISBN | 9788087855140 |
Datum vydání | 03. 06. 2014 |
Vazba | brožovaná vazba |
Počet stran: | 208 |
Nakladatelství: | Pistorius & Olšanská |
Jazyk: | česky |
© 2024 Knihkupectví Daniela