Nalezené produkty
Nalezené kategorie
Nalezení autoři
Nalezené články: 140
je prázdný
Od Elišky k Alence - Čtyři české překlady Alenky v říši divů Lewise Carrolla
Jiří Rambousek150-160ks na objednávku.
K vyzvednutí st 27.11 13:00
od 59 Kč, dodání čt 28.11
Kdy můžu zboží mít?
Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.
Osobní odběr | ||
Prodejna Benešov - ZDARMA | st 27.11 | |
Výdejní místa | ||
One Box, One Point | 59 Kč | čt 28.11 |
Balíkovna | 64 Kč | čt 28.11 |
Zásilkovna | 69 Kč | čt 28.11 |
Zásilkovna SK | 95 Kč | pá 29.11 |
Dodání na adresu v ČR | ||
Stažení online | 0 Kč | st 27.11 |
One Curier | 65 Kč | čt 28.11 |
Balíkovna na adresu | 89 Kč | čt 28.11 |
Zásilkovna - domů | 99 Kč | čt 28.11 |
Zásilkovna SK - domů | 139 Kč | pá 29.11 |
Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.
Carrollova Alenka v říši divů, fenomén světové literatury, vyšla anglicky poprvé v roce 1865, česky v letech 1902 a 1904. To se však Alenka ještě nejmenovala Alenka. V překladech Jana Váni a Jaroslava Houdka to byly Eliška a Evička. Obě tyto české verze víceméně zapadly. Opravdu dobře známá tak u nás byla kniha až od roku 1931 v novém překladu Jaroslava Císaře, který hlavní postavu pojmenoval Alenka. Od té doby se vydávala ve verzi Císařově, posléze, od roku 1961, také v překladu manželů Aloyse a Hany Skoumalových.
Nyní vůbec poprvé vychází ojedinělá paralelní edice původní Carrollovy Alenky v říši divů (Alice in Wonderland) a čtyř tradičních českých překladů (Váňa, Houdek, Císař, Skoumalovi). Komparaci originálu s českými překlady doprovází zasvěcený podrobný komentář k vybraným místům v textu, a to jak samotného originálu (významy, dobové kulturní a literární souvislosti), tak jednotlivých překladů (interpretační tendence, nepřesnosti a jejich zdroj, závažnější chyby v některých edicích). Před čtenáři se tak zjeví jako na dlani fascinující svět slov a jejich významů, překladatelských možností a jejich odlišností, různé kvality a také rozličného chápání originálního textu. Možnost být tak nablízku jednotlivým verzím a jejich srovnání a komentování ocení nejen studenti anglistiky či překladatelé, ale i zvídaví čtenáři toužící lépe porozumět dílu samotnému.
Mgr. Ing. Jiří Rambousek, Ph.D. působí na Katedře anglistiky a amerikanistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity. Po jedno funkční období byl také vedoucím katedry a proděkanem. Kromě toho je činný jako překladatel. Zaměřuje se na historii a teorii překladu, zejména překladu literatury pro děti a mládež, a na jazykové aspekty překladu, např. vlivy zdrojového jazyka na jazyk překladu. Byl členem mezinárodního týmu mapujícího překlady Carrollovy Alice in Wonderland do všech světových jazyků.
EAN | 9788074852268 |
---|---|
ISBN | 978-80-7485-226-8 |
Rozměry | 305 x 218 x 17 mm |
Hmotnost | 774 |
Datum vydání | 01. 03. 2021 |
Vazba | brožovaná vazba |
Počet stran: | 184 |
Nakladatelství: | BOOKS&PIPES |
Jazyk: | česky, česky, anglicky |
© 2024 Knihkupectví Daniela