Nalezené produkty
Nalezené kategorie
Nalezení autoři
Nalezené články: 140
Košík
je prázdný
je prázdný
Na cestě k Shakespearovi
Jiří JosekPřekladatelské reflexe
Cena v prodejně:
120 Kč
Cena při objednávce v e-shopu:
-12 Kč
108 Kč
U dodavatele
5-10ks na objednávku.
V prodejně do 3 dnů
K vyzvednutí pá 26.7 13:00
Odesíláme do 3 dnů
od 59 Kč, dodání po 29.7
Kdy můžu zboží mít?
Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.
Osobní odběr | ||
Prodejna Benešov - ZDARMA | pá 26.7 | |
Výdejní místa | ||
WEDO Pobočky, AlzaBox | 59 Kč | po 29.7 |
Balíkovna | 79 Kč | po 29.7 |
Zásilkovna | 69 Kč | po 29.7 |
Česká pošta - Balík Na poštu | 99 Kč | po 29.7 |
Zásilkovna SK | 95 Kč | út 30.7 |
Dodání na adresu v ČR | ||
Stažení online | 0 Kč | pá 26.7 |
WEDO doručení na adresu | 65 Kč | po 29.7 |
Zásilkovna - domů | 99 Kč | po 29.7 |
Česká pošta - Balík Do ruky | 119 Kč | po 29.7 |
Zásilkovna SK - domů | 139 Kč | út 30.7 |
Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.
Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překádání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů, při kterých čeští překladatelé různých generací včetně jeho samého řešili a stále řeší problematiku odlišnosti jazykových systémů či formální a obsahové ekvivalence. Srovnání jsou podrobeny postupy při překladu homonymních slov v ukázkách doslovných a ekvivalentních transpozic, komplexní metafory, rytmické a fónické odlišnosti originálu a překladového jazyka. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních, srovnání překladů slovních hříček, malapropismů, komolení řeči i jazykových parodií, při nichž překladatelé užívají různých stupňů a způsobů substituce. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.
EAN | 9788074372940 |
---|---|
ISBN | 9788074372940 |
Rozměry | 177 x 115 x 15 mm |
Datum vydání | 12. 11. 2019 |
Vazba | brožovaná vazba |
Počet stran: | 204 |
Nakladatelství: | Kant |
Jazyk: | česky |
© 2024 Knihkupectví Daniela