Oblíbené (0)
Košík
je prázdný

Tři sestry

Anton Pavlovič Čechov
Cena v prodejně: 149 Kč
Cena při objednávce v e-shopu:
-15
134

U dodavatele

200-210ks na objednávku.

V prodejně do 6 dnů

K vyzvednutí út 7.1 13:00

Odesíláme do 6 dnů

od 59 Kč, dodání st 8.1

Podrobnosti o dodání

Kdy můžu zboží mít?

Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.

Osobní odběr

Prodejna Benešov - ZDARMAút 7.1

Výdejní místa

One Box, One Point59 Kčst 8.1
Balíkovna64 Kčst 8.1
Zásilkovna69 Kčst 8.1
Zásilkovna SK95 Kččt 9.1

Dodání na adresu v ČR

Stažení online0 Kčút 7.1
One Curier65 Kčst 8.1
Balíkovna na adresu89 Kčst 8.1
Zásilkovna - domů99 Kčst 8.1
Zásilkovna SK - domů139 Kččt 9.1

Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovských Spisů. Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra, dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova).

Nový překlad Tří sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za podpory Ministerstva kultury ČR

EAN9788074700439
ISBN978-80-7470-043-9
Rozměry176 x 125 x 16 mm
Hmotnost232
Datum vydání20. 01. 2014
Vazbabrožovaná vazba
Počet stran:224
Nakladatelství:Akropolis
Jazyk:česky