Nalezené produkty
Nalezené kategorie
Nalezení autoři
Nalezené články: 140
Košík
je prázdný
je prázdný
English Copular Verbs
Markéta MaláA contrastive corpus-supported view
Cena v prodejně:
290 Kč
Cena při objednávce v e-shopu:
-29 Kč
261 Kč
U dodavatele
poslední kusy na objednávku.
V prodejně do 4 dnů
K vyzvednutí po 2.12 13:00
Odesíláme do 4 dnů
od 59 Kč, dodání út 3.12
Kdy můžu zboží mít?
Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.
Osobní odběr | ||
Prodejna Benešov - ZDARMA | po 2.12 | |
Výdejní místa | ||
One Box, One Point | 59 Kč | út 3.12 |
Balíkovna | 64 Kč | út 3.12 |
Zásilkovna | 69 Kč | út 3.12 |
Zásilkovna SK | 95 Kč | st 4.12 |
Dodání na adresu v ČR | ||
Stažení online | 0 Kč | po 2.12 |
One Curier | 65 Kč | út 3.12 |
Balíkovna na adresu | 89 Kč | út 3.12 |
Zásilkovna - domů | 99 Kč | út 3.12 |
Zásilkovna SK - domů | 139 Kč | st 4.12 |
Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.
The book English Copular Verbs presents a contrastive view of English copulas and their Czech translation counterparts.
Since the repertory of copular verbs is much narrower in Czech than in English, the translation counterparts display a variety of formally divergent means rendering into Czech the meanings carried by the English copulas, such as the speaker´s epistemic stance or an evaluation of whether the quality ascribed to the subject by the copula is a permanent one.
The study shows how salient translation counterparts can be used as „markers of meaning“, making it possible not only to identify the meaning of the individual copular verbs but also to trace other, structurally diverse English constructions which convey the same meaning as the copulas in question. The material is drawn from a bidirectional parallel corpus of Czech and English.
Since the repertory of copular verbs is much narrower in Czech than in English, the translation counterparts display a variety of formally divergent means rendering into Czech the meanings carried by the English copulas, such as the speaker´s epistemic stance or an evaluation of whether the quality ascribed to the subject by the copula is a permanent one.
The study shows how salient translation counterparts can be used as „markers of meaning“, making it possible not only to identify the meaning of the individual copular verbs but also to trace other, structurally diverse English constructions which convey the same meaning as the copulas in question. The material is drawn from a bidirectional parallel corpus of Czech and English.
EAN | 9788073085094 |
---|---|
ISBN | 9788073085094 |
Datum vydání | 03. 07. 2014 |
Vazba | brožovaná vazba |
Počet stran: | 256 |
Nakladatelství: | Filozofická fakulta UK v Praze |
Jazyk: | anglicky |
© 2024 Knihkupectví Daniela